當粵劇遇見詩歌 中外詩人走進粵劇藝術博物館

當粵劇遇見詩歌 當母親節遇上國際青春詩會……不同語言詩歌,別樣詩意;同一世界,同一“媽媽”

文/羊城晚報全媒體記者 梁善茵

圖/羊城晚報全媒體記者 劉暢

10日下午,2026國際青春詩會(中國-阿拉伯國家專場)“當粵劇遇見詩歌”活動走進位於廣州市荔灣區恩寧路的粵劇藝術博物館詩歌

踏入這座博物館,彷彿置身於一座精巧雅緻的嶺南園林詩歌。亭臺樓閣錯落有致,小橋流水蜿蜒其間,金漆木雕、灰塑、陶塑等工藝品不時跳入視線。數十位中外詩人遊覽嶺南園林建築,臨“廣福臺”憑欄聽戲。

粵音嫋嫋詩歌,中阿情韻悠揚

“這是我第一次來到古色古香的博物館,這裡的建築風格、戲劇都是我在中東未曾見過的詩歌。這也反映了中國建築文化的別具一格。”聽著戲臺傳來的陣陣粵音,科威特詩人阿卜杜勒·費勒卡維說,儘管語言不相通,但粵劇的韻律勾起他對中國戲劇進一步瞭解的興趣。

“我在粵劇藝術博物館看到了一個劇種的全貌詩歌。”來自江西的詩人漆宇勤說,從服裝到道具,從歷史文化到當代發展,粵劇文化在現場展陳和環境佈設中體現得淋漓盡致。他尤其感嘆於現場絡繹不絕的市民與遊客,彷彿從中看到了中華優秀傳統文化在廣東的受歡迎程度和活化傳承。

現場,粵劇摺子戲《花好月圓》和粵曲《荔枝頌》《花田錯會》唱罷,身穿書生“海青”常服與閨門旦“小姐裝”的外國詩人登臺,體驗粵劇“四功五法”詩歌。水袖翩翩,粵音嫋嫋,中阿情韻悠揚。

在朗誦環節上,穆罕默德·納賽爾·穆勒希、麥莎艾勒·阿卜杜勒、艾邁勒·歐麥爾、迪瑪·哈馬德·賈芭伊以及俞璐、王家銘等中阿詩人登臺深情朗誦詩歌。中國與阿拉伯的當代詩創作皆植根於本民族深厚的詩性傳統,以文字關照生活、體察時代,跨越地域和語言,達成精神與情感的共鳴。

跨越語言的詩與母愛

當日適逢母親節詩歌。記者發現,不少中外詩人在閒聊時都提起了彼此的故鄉與母親。

“我懷念母親的麵包,母親的咖啡,母親的撫摸……童年在我體內生長,一日復一日詩歌。我深愛我的生命,因為若我死去,會羞於看見母親的淚水。”摩洛哥詩人阿伊莎·貝勒哈吉深情朗誦了巴勒斯坦著名詩人馬哈茂德·達爾維什的《致母親》。

來自山東的詩人賈想也給記者分享了他新近創作的《隆起》詩歌。這是他為即將臨盆的妻子寫的詩。“媽媽微微隆起的肚皮底下/就是你找的家了/你找這個家找了多久/這段日子住的怎麼樣……此刻/夜深了/你睡在媽媽和爸爸的生命裡面/當星星懸置在宇宙中/當房屋空置在大地上。”

中外詩人在臺下即興朗誦,將詩意、愛意獻給跨越山海的母親詩歌

科威特詩人阿里·本·納西邀請廣東揭陽詩人林麗筠共同朗誦他為祖母創作的《碑文·墓土》詩歌。“你的目光/你微笑著/你骨骼脆弱如何將我誕育……我為你建一座土房/在院子中留下一棵酸棗樹的記憶。”阿里·本·納西用阿語朗誦原文,林麗筠用漢語朗誦譯文,不同語言卻心意相通,道盡對已逝祖母的懷念。

詩與戲,同源同理詩歌。有著數百年傳承的“南國紅豆”粵劇,邂逅致敬母愛的當代詩作,恰好呼應了當日上午“詩歌的傳統與未來”學術交流的核心:詩歌攜著古老的文明記憶,走向充滿希望與可能的未來,而同樣孕育了偉大詩篇的中阿兩大文明,也在嶺南大地上激盪出新的光芒。

本站內容來自使用者投稿,如果侵犯了您的權利,請與我們聯絡刪除。聯絡郵箱:[email protected]

本文連結://www.sdhbcy.com/tags-%E5%87%BA%E7%A7%9F%E6%88%BF.html

🌐 /